投稿指南
一、稿件要求: 1、稿件内容应该是与某一计算机类具体产品紧密相关的新闻评论、购买体验、性能详析等文章。要求稿件论点中立,论述详实,能够对读者的购买起到指导作用。文章体裁不限,字数不限。 2、稿件建议采用纯文本格式(*.txt)。如果是文本文件,请注明插图位置。插图应清晰可辨,可保存为*.jpg、*.gif格式。如使用word等编辑的文本,建议不要将图片直接嵌在word文件中,而将插图另存,并注明插图位置。 3、如果用电子邮件投稿,最好压缩后发送。 4、请使用中文的标点符号。例如句号为。而不是.。 5、来稿请注明作者署名(真实姓名、笔名)、详细地址、邮编、联系电话、E-mail地址等,以便联系。 6、我们保留对稿件的增删权。 7、我们对有一稿多投、剽窃或抄袭行为者,将保留追究由此引起的法律、经济责任的权利。 二、投稿方式: 1、 请使用电子邮件方式投递稿件。 2、 编译的稿件,请注明出处并附带原文。 3、 请按稿件内容投递到相关编辑信箱 三、稿件著作权: 1、 投稿人保证其向我方所投之作品是其本人或与他人合作创作之成果,或对所投作品拥有合法的著作权,无第三人对其作品提出可成立之权利主张。 2、 投稿人保证向我方所投之稿件,尚未在任何媒体上发表。 3、 投稿人保证其作品不含有违反宪法、法律及损害社会公共利益之内容。 4、 投稿人向我方所投之作品不得同时向第三方投送,即不允许一稿多投。若投稿人有违反该款约定的行为,则我方有权不向投稿人支付报酬。但我方在收到投稿人所投作品10日内未作出采用通知的除外。 5、 投稿人授予我方享有作品专有使用权的方式包括但不限于:通过网络向公众传播、复制、摘编、表演、播放、展览、发行、摄制电影、电视、录像制品、录制录音制品、制作数字化制品、改编、翻译、注释、编辑,以及出版、许可其他媒体、网站及单位转载、摘编、播放、录制、翻译、注释、编辑、改编、摄制。 6、 投稿人委托我方声明,未经我方许可,任何网站、媒体、组织不得转载、摘编其作品。

“大众”概念的语义溯源(4)

来源:大众文艺 【在线投稿】 栏目:期刊导读 时间:2020-07-13
作者:网站采编
关键词:
摘要:而在以“伯明翰学派”和“法兰克福学派”为中心的西方话语体系中,“大众”一词一般都是用“Popular”和“the Masses”分别来表示。但是在中国语境中理

而在以“伯明翰学派”和“法兰克福学派”为中心的西方话语体系中,“大众”一词一般都是用“Popular”和“the Masses”分别来表示。但是在中国语境中理解与翻译这两个词时,又往往仅使用一个汉语词汇“大众”来表示,由此便造成了理论上与理解上的含混。实际上,西方“大众”话语谱系可追溯到英国以马修·阿诺德和F.R.利维斯为代表的精英知识分子那里,他们以“the Masses”为核心将大众视为没有文化辨识力的“庸众”。在这种持“精英”立场的“大众”话语体系中,“大众”言说大多遵循的是“文化”的逻辑,可称之为“文化大众”;而以雷蒙·威廉斯为代表的文化理论家则以“生活方式”的文化视角建构起“Popular”大众观:“大众”是文化的接受者,他们承认主流意识形态的强大,但也并不是完全被动的接受主流意识,而是有所思考以及携有某种程度的抵抗,只是大众的“抵制行为被权力所包容,并且没有构成威胁”[8](P53)。

进一步说,西方的“the Masses”概念一般是从文化上对“大众”进行归类,指的是低级的文化群体,进而成为被批判的对象。这种言说旨在作为高级文化的一种防御型话语,因而往往会有意识地取消阶级的划分标准,像“利维斯主义”与法兰克福学派大致都是如此。而“Popular”一般可以译成“民众”、“通俗”等,它有时是一个中性的概念,有时又成为一个正面的概念。这个概念中尽管在初期也包含有阶级(民众)的意识(因为源自左翼话语),但是20世纪60年代之后随着“无阶级意识”的普遍盛行,“Popular”这一概念更多地偏于“通俗”的含义[9](P281~289),因此也属于一种文化上的界定。可见,西方的“大众”既是被不断建构的一种文化概念,同时也对应着现实中的特定人群,继而形成了带有西方特色的文化意义上的“大众”概念。

这样一来,由于中国和西方话语语境以及与之相对应的分类标准的不同,继而生成了两种截然不同的 “大众”概念。(如图1所示)

图1 两种不同的“大众”概念

当然,无论是“阶级”还是“文化”的划分标准都是相对而言的,因为它们既是空间上的也是时间上的概念。实际上,在英国的文化研究领域,后期的文化研究学者如霍尔、伊格尔顿等人虽然主要倡导“文化”标准,但有时也强调“阶级”的标准,用以反对利维斯主义。而中国以“阶级”为分类标准的“大众”言说则主要集中于20世纪30至80年代,以“工农”大众为言说对象的时期。同时,由于中国的“大众”生成于20世纪的“革命”话语实践之中,这也使得中国的“大众”是一个高度“政治化”、“革命化”的概念。此外,西方“大众”理论大致沿着两条路径推进的,如Msss和Popular这两条有所区别的“大众”理论;中国“大众”理论基本上是单线演进的,可以说中国的“大众”始终是一个正面的用语,是一个被看作“积极的主体”。

四、大众概念的语义辨析

如果从字面意义上理解,“大众”概念大致指的是“多数人”。然而在中西不同的文化语境中,“大众”概念的语义又差别较大。语言学家黎锦熙在《国语运动史纲》里对于中国“大众”概念从古至今的内涵演变作了简单地梳理,从中我们大致可以看到在中国特定的语境下,近代前期以及古代的“大众”概念演变史[10](P1~81);而《关键词:文化与社会的词汇》一书中常被人引用的关于“大众”(包括Masses和Popular)的疏解,则可视为西方语境下的“大众”概念的变迁史。[9](P281~289)

从中国的“大众”话语实践来看,“大众”概念贯穿了整个20世纪的历史进程。在此过程中,相继出现的“国民”、“民众”、“大众”(分述式的)等概念可视为“大众”总概念的“分述语”。也就是说,如果将“大众”作为一个不变的总体性概念,那么随着历史场景的变化,则相继出现了一些有所变化的“子概念”。而且“大众”在特定的阶段也是一个子概念,如1930年的“大众化”讨论,以及20世纪90年代之后的“消费大众”等期间所指的都是作为子概念的“大众”。进一步说,作为“总体语”的“大众”概念包含近代以来诸如“民”、“新民”、“民众”、“群众”等“分述语”,那么,本论文的“大众”概念研究就是基于这些分述性的词语、术语的分析,因为“‘概念’无非是那些具有特定历史意义的‘词语’”[11](P77)。而作为“分述语”的“大众”只是“大众”概念语义场中的一个分述语,这个“大众”的内涵大致相当于“人数众多的底层人群”。我们之所以选择“大众”作为这一概念的“总体语”,主要是因为这个用语在当代学术中使用得最为广泛。同时,这种“总体语”与“分述语”的区分也凸显了“大众”概念的“实然”之外的“运动性”[11](P81),而不是简单地把“大众”定义为“是什么”(what is)。

文章来源:《大众文艺》 网址: http://www.dzwyzz.cn/qikandaodu/2020/0713/382.html



上一篇:北平(北京)新华广播电台与新中国曲艺
下一篇:重庆大众英语面临的挑战与应对策略

大众文艺投稿 | 大众文艺编辑部| 大众文艺版面费 | 大众文艺论文发表 | 大众文艺最新目录
Copyright © 2018 《大众文艺》杂志社 版权所有
投稿电话: 投稿邮箱: